10. Какие человеческие качества по Вашему мнению наиболее важны в вашем деле?
Человеческие качества переводчику не очень нужны, они только мешают. (не подхожу)
Переводчик должен быть исполнительным роботом. (не подхожу)
Лучше, когда он не понимает приниженности своего положения и смиренно переносит все неприятности и несправедливости, связанные с его профессиональной деятельностью. (вообще не подхожу)
Переводчику требуется прежде всего хорошая физическая форма и работоспособность, для устного перевода быстрота реакции. (не подхожу)
Для всех видов перевода умение быстро переключаться и конечно же умение общаться с людьми, будь то заказчики или твои коллеги. Ведь переводчики часто работают в паре и обмениваются между собой заказами. (вообще не подхожу)
если ещё прибавить усидчивость, внимательность, аккуратность и дисциплинированность (которые тоже несказанно важны для переводчика), то получится список качеств, которых у меня нет))) (они издеваются? почти все перечислили))) )
так что... на фиг это профессию) меня она никогда не привлекала)