немного языкового.
● английский:
у нас раз в неделю половина пары посвящена различным nursery rhymes. некоторые из них довольно жуткие. например:
one, two, three, four, five, six, seven.
all good children go to heaven.
или как английские дети уговаривают божью коровку улететь:
Ladybird, ladybird fly away home,
Your house is on fire and your children are gone.
шикарно просто =__=. мы в свое время говорили, что детки кушают котлетки, а не то, что они в пожаре сгорели =__="""".
● японский.
тут тоже свои подводные камни. например,
中心 (ちゅうしん - chyuushin) середина, центр
а стоит поменять кандзи местами, и получится хоть и другое, но вполне безобидное значение:
心中 (しんちゅう - shinchyuu) - сокровенные мысли
...если только не прочитать те же кандзи чуть по-другому:
心中 (しんじゅう - sinjyuu)- самоубийство по сговору (например, влюбленных)
то есть, тут надо мало того, что кандзи местами не перепутать, так и с чтением не напортачить =__=
кстати, если к кандзи "тарелка" - 皿 пририсовать сверху палочку (вот так: 血
, то получится кандзи "кровь".
● английский:
у нас раз в неделю половина пары посвящена различным nursery rhymes. некоторые из них довольно жуткие. например:
one, two, three, four, five, six, seven.
all good children go to heaven.
или как английские дети уговаривают божью коровку улететь:
Ladybird, ladybird fly away home,
Your house is on fire and your children are gone.
шикарно просто =__=. мы в свое время говорили, что детки кушают котлетки, а не то, что они в пожаре сгорели =__="""".
● японский.
тут тоже свои подводные камни. например,
中心 (ちゅうしん - chyuushin) середина, центр
а стоит поменять кандзи местами, и получится хоть и другое, но вполне безобидное значение:
心中 (しんちゅう - shinchyuu) - сокровенные мысли
...если только не прочитать те же кандзи чуть по-другому:
心中 (しんじゅう - sinjyuu)- самоубийство по сговору (например, влюбленных)
то есть, тут надо мало того, что кандзи местами не перепутать, так и с чтением не напортачить =__=
кстати, если к кандзи "тарелка" - 皿 пририсовать сверху палочку (вот так: 血

all good children go to heaven.
А что, оптимистично! ^_^ Не to hell~ же, а так - всё сходится. ^^
У нас в этом плане примерное также с этими стишками. -_- Как нас на первых занятиях заставили учить solomon grundy, я же его до сих пор помню.
Японский классный. *_* Интересно читать~
очень)). для детей - самое оно))
solomon grundy, я же его до сих пор помню.
не знала такого, но сейчас посмотрела. эм.. ну.. зато, дни недели быстро запомнились ^^""
Интересно читать~
рада, что понравилось ^^/
Хотя всегда недоумевалось: почему на слово "кровь" такой некаллиграфичный иероглиф?
да ну, лично мне не до смеха. достало уже эти он-ы учить Х_Х
Хотя всегда недоумевалось: почему на слово "кровь" такой некаллиграфичный иероглиф?
а он должен быть каллиграфичным?
кстати, сколько уже кандзи знаешь?)
А калигрофичность хотелось бы. А то "сердце" каллиграфичнок, а "кровь" - не очень.
просто я по программе "кровь" еще не проходила. запомнился сам. а по какому учебнику ты их учишь?
сердце же тоже не особо каллиграфично. несколько штрихов всего.
Дедушкин институтский учебник. Очень простой и понятный. Грамматика на раз объясняется. Объясняется происхождение иероглифов, что помогает быстро запомнить написание. Куча слов учится. А в качестве практики - японские сказки.
несколько штрихов всего.
Зато, очень красиво получается.
а название-то?)
Зато, очень красиво получается.
ну, это на любителя
Кажется, "Пособие по переводу технических текстов".