00:22

немного языкового.
● английский:
у нас раз в неделю половина пары посвящена различным nursery rhymes. некоторые из них довольно жуткие. например:
one, two, three, four, five, six, seven.
all good children go to heaven.

или как английские дети уговаривают божью коровку улететь:
Ladybird, ladybird fly away home,
Your house is on fire and your children are gone.

шикарно просто =__=. мы в свое время говорили, что детки кушают котлетки, а не то, что они в пожаре сгорели =__="""".

● японский.
тут тоже свои подводные камни. например,
中心 (ちゅうしん - chyuushin) середина, центр
а стоит поменять кандзи местами, и получится хоть и другое, но вполне безобидное значение:
心中 (しんちゅう - shinchyuu) - сокровенные мысли
...если только не прочитать те же кандзи чуть по-другому:
心中 (しんじゅう - sinjyuu)- самоубийство по сговору (например, влюбленных)

то есть, тут надо мало того, что кандзи местами не перепутать, так и с чтением не напортачить =__=

кстати, если к кандзи "тарелка" - 皿 пририсовать сверху палочку (вот так: 血;), то получится кандзи "кровь".

@темы: English, Nihongo

Комментарии
12.04.2013 в 00:30

one, two, three, four, five, six, seven.
all good children go to heaven.

А что, оптимистично! ^_^ Не to hell~ же, а так - всё сходится. ^^
У нас в этом плане примерное также с этими стишками. -_- Как нас на первых занятиях заставили учить solomon grundy, я же его до сих пор помню.
Японский классный. *_* Интересно читать~
12.04.2013 в 01:04

Matsurika desu, А что, оптимистично! ^_^
очень)). для детей - самое оно))

solomon grundy, я же его до сих пор помню.
не знала такого, но сейчас посмотрела. эм.. ну.. зато, дни недели быстро запомнились ^^""

Интересно читать~
рада, что понравилось ^^/
12.04.2013 в 01:41

Osakazaur
Кандзи - самая смешная часть оьучения японскому)) :lol:

Хотя всегда недоумевалось: почему на слово "кровь" такой некаллиграфичный иероглиф?
12.04.2013 в 01:46

Osakazaur, Кандзи - самая смешная часть оьучения японскому))
да ну, лично мне не до смеха. достало уже эти он-ы учить Х_Х

Хотя всегда недоумевалось: почему на слово "кровь" такой некаллиграфичный иероглиф?
а он должен быть каллиграфичным?

кстати, сколько уже кандзи знаешь?)
12.04.2013 в 01:56

Osakazaur
Kineli, я как-то не считала сколько знаю. Просто учу.

А калигрофичность хотелось бы. А то "сердце" каллиграфичнок, а "кровь" - не очень.
12.04.2013 в 02:07

Osakazaur, я как-то не считала сколько знаю. Просто учу.
просто я по программе "кровь" еще не проходила. запомнился сам. а по какому учебнику ты их учишь?

сердце же тоже не особо каллиграфично. несколько штрихов всего.
12.04.2013 в 13:40

Osakazaur
Kineli, по какому учебнику ты их учишь?
Дедушкин институтский учебник. Очень простой и понятный. Грамматика на раз объясняется. Объясняется происхождение иероглифов, что помогает быстро запомнить написание. Куча слов учится. А в качестве практики - японские сказки.

несколько штрихов всего.
Зато, очень красиво получается.
12.04.2013 в 14:27

Osakazaur, Дедушкин институтский учебник.
а название-то?)

Зато, очень красиво получается.
ну, это на любителя
12.04.2013 в 15:23

Osakazaur
название
Кажется, "Пособие по переводу технических текстов".
12.04.2013 в 17:59

Osakazaur, спасибо)
12.04.2013 в 22:03

Не понимаю этот мир...
О, господи.... страшные английские стишки... о.о какие они детские о.о
12.04.2013 в 22:12

Tayana TS, а дети вообще жестокие существа.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail